L'anglais du droit des affaires
Résumé
Il s'agit de l'un des premiers ouvrages "Major" tournés vers l'entreprise.
Plus de 3000 expressions du droit des affaires toutes traduites, de l'anglais au français puis du français à l'anglais en tête de chaque chapitre : Retenir, puis ces expressions sont ensuite explicitées ou commentées en anglais avec une aide lexicale en français : Approfondir.
Caractéristiques
Sommaire
1 – Les mots à connaître absolument
2 – Business law, the main sources of English law and American law, lawyers: basic definitions
3 – Business torts and crimes
4 – Various types of business entities
5 – Corporate restructuring and development
6 – Corporate insolvency
7 – Competition law
8 – Employment law
9 – Banking
10 – Stock Exchange
11 – Tax law and accountancy
12 – Carriage of goods
13 – Insurance
14 – The law of property
15 – Cyberlaw
16 – Environmental law
17 – Distribution
18 – Promotion and advertising law
19 – Contract law
20 – Public Procurement Law
21 – Glossaire juridique général anglais-français
Autour de l'auteur
Christel Diehl enseigne l’anglais à l’université de Lorraine au sein du master 2 droit de l’entreprise et des affaires-DJCE, du master 2 droit des contrats publics, du master 2 chargé d’affaires entreprises et du master 2 droit notarial. Elle est également directeur des études L3 à l’IUP de finance de Nancy.