La traduction. La comprendre, l'apprendre - Daniel Gile - Linguistique nouvelle - Format Physique et Numérique | PUF  

La traduction. La comprendre, l'apprendre

La traduction. La comprendre, l'apprendre
La traduction. La comprendre, l'apprendre
Auteur: 
Discipline: 
Catégorie: 
Livre
Date de parution: 
03/01/2005

Résumé

Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement. 

Caractéristiques

Nombre de pages: 
296
Code ISBN: 
978-2-13-052500-4
Numéro d'édition: 
1
Format
15 x 21.7 cm

Sommaire

Table des matières: 

Introduction

Chapitre premier. — L'enseignement de la traduction – une démarche
Introduction
Traduction universitaire et traduction professionnelle
Le savoir-faire du traducteur
La formation du traducteur professionnel : quelle formule ?
Modèles et autres éléments conceptuels
Conclusion

Chapitre II. — La qualité dans la traduction professionnelle – les fondements
La fonction de la traduction – premiers éléments
Les acteurs de la traduction professionnelle et la fonction du texte
Convergences et divergences d'intérêts : la loyauté professionnelle
La qualité – fondements
L'évaluation de la qualité dans la traduction professionnelle
Conclusion

Chapitre III. — La fidélité dans la traduction – orientations de principe
Introduction
Du texte au message : l'argumentation de l'intraduisibilité
L'auteur choisit-il ses mots ?
La composition de l'énoncé à vocation informative : une expérience
Choix et maîtrise : le statut des informations secondaires
La fidélité informationnelle
Stratégies pratiques de fidélité
Normes de fidélité et forces extérieures
Conclusion

Chapitre IV. — Un modèle séquentiel de la traduction
Introduction
La compréhension du texte original
L'optimisation de la reformulation
Principes méthodologiques sous-jacents
Principes de la prise de décisions
Utilisation du modèle séquentiel pour l'identification des faiblesses des étudiants
Conclusion : valeur ajoutée et conscience professionnelle dans la traduction

Chapitre V. — L'acquisition de connaissances ad hoc
Introduction
La problématique de l'acquisition des connaissances ad hoc
Les sources d'informations : une catégorisation
La valeur des sources pour le traducteur : paramètres fondamentaux
Analyse des types de sources en fonction des paramètres
L'utilisation des sources dans la recherche terminologique
Conclusion

Chapitre VI. — Les langues de travail du traducteur professionnel
Introduction
Les langues actives
Les langues passives
Aspects cognitifs des connaissances linguistiques
La directionnalité en traduction
Disponibilité et langues de travail
Le perfectionnement linguistique du traducteur : principes
Stratégies pratiques de perfectionnement linguistique pour le traducteur
L'interprétation et les langues
La linguistique contrastive et l'apprentissage de la traduction
Conclusion 

Chapitre VII. — Éléments pratiques pour la didactique de la traduction
Introduction
Théorie et modèles
Textes et progression
Schémas de travail
Diagnostics et traitements individuels des erreurs et maladresses
L'évaluation en phase orientée processus
L'évaluation en phase orientée produit
Enseigner l'acquisition des connaissances ad hoc
Formation des enseignants et coordination
Enseignement de la traduction et langues : les pièges
L'enseignement de l'interprétation dans la formation à la traduction
Conclusion

Chapitre VIII. — Éléments de traductologie
Introduction
Nature et fonctions de la traductologie
Un rappel historique – la réflexion sur la traduction d'avant la traductologie
La traductologie : l'émergence d'une discipline
Linguistique et traductologie
La traduction comme acte et les normes de traduction
Naturalisation et exotisation
Le cultural turn
Études sur le processus de la traduction
Les « universels de la traduction »
Études sur la qualité de la traduction et son évaluation
La traductologie de l'interprétation
La traductologie de la didactique de la traduction
L'interdisciplinarité
Traductologie, didactique de la traduction et pratique de la traduction
Conclusion

Conclusion

Bibliographie
Index des noms
Index des concepts

 

Autour de l'auteur

Membre fondateur de la European Society for Translation Studies, auteur de nombreuses publications traductologiques, Daniel Gile est professeur de traduction à l'Université de Lyon II.

32,50 €
Disponible
Livraison en France métropolitaine uniquement.

Librairie la plus proche

Expéditeur

Nos recommandations

La phonétique

La phonétique

Jacqueline Vaissière

La phonétique

Jacqueline Vaissière

La linguistique

La linguistique

Jean Perrot

La linguistique

Jean Perrot

La linguistique est d’abord l’étude scientifique des langues, d’un point de vue descriptif (matériel grammatical et lexical) ou historique (évolution et...

La rhétorique

La rhétorique

Michel Meyer

La rhétorique

Michel Meyer

Les figures de style

Les figures de style

Henri Suhamy

Les figures de style

Henri Suhamy

La versification

La versification

Michèle Aquien

La versification

Michèle Aquien

« Parce que la forme est contraignante, l’idée jaillit plus intense », écrit Baudelaire. De plus en plus, c’est le poète qui se donne ses contraintes, mais...

La syntaxe du français

La syntaxe du français

Olivier Soutet

La syntaxe du français

Olivier Soutet

Si, dans le cadre des enseignements scolaires fondamentaux, chacun apprend ce qu’est un groupe nominal, un groupe verbal ou un constituant invariable, l’...

L'analyse du discours

L'analyse du discours

Francine Mazière

L'analyse du discours

Francine Mazière

Issue, à la fin des années 1960, de lec­tures de Saussure, d’Althusser, de Lacan, de Foucault, l’analyse du discours (AD)...

Comprendre la linguistique

Comprendre la linguistique

Robert Martin

Comprendre la linguistique

Robert Martin

Qu’est-ce que la linguistique, la linguistique descriptive, ou encore une théorie linguistique ?
Quels rapports unissent le langage à la réalité, à la...

Sémiotique et philosophie du langage

Sémiotique et philosophie du langage

Umberto Eco

Sémiotique et philosophie du langage

Umberto Eco

« Une sémiotique générale a le devoir d’élaborer des catégories qui lui permettent de voir un seul problème là où les apparences encouragent à en voir...

Histoire de la langue française

Histoire de la langue française

Jacques Chaurand
L'argumentation

L'argumentation

Christian Plantin

L'argumentation

Christian Plantin

Les recherches actuelles sur l'argumentation mettent l'accent sur l'importance du dialogue dans l'activité argumentative, modélisée comme des...

Optimiser son score au Certificat Voltaire

Optimiser son score au Certificat Voltaire

Marie-France Claerebout

Optimiser son score au Certificat Voltaire

Marie-France Claerebout

Ce livre vous aidera à obtenir le meilleur score possible à l’examen du Certificat Voltaire, certificat de référence à afficher sur votre CV pour attester...

Sémantique structurale

Sémantique structurale

Algirdas Julien Greimas

Sémantique structurale

Algirdas Julien Greimas

Cet ouvrage, le premier livre de sémantique depuis Bréal, a été le texte fondateur de l'école française de sémiotique. Il demeure l'ouvrage de référence...

Comprendre la phonologie

Comprendre la phonologie

Joaquim Brandão de Carvalho

Comprendre la phonologie

Joaquim Brandão de Carvalho

Introduction à la rhétorique

Introduction à la rhétorique

Olivier Reboul

Introduction à la rhétorique

Olivier Reboul

Quelles évolutions la rhétorique a-t-elle connues, de sa création par les Grecs jusqu’à nos jours ?
Comment saisir et analyser les différentes...