Résumé
Après le rêve (L’interprétation du rêve) et les actions manquées (Sur la psychopathologie de la vie quotidienne), une autre production contingente de la vie psychique est ici mise en avant : ce fameux Witz, réputé intraduisible, dont Freud entend montrer qu’il obéit aux mêmes règles que celles présidant à la formation du rêve (condensation, déplacement, présentation indirecte ou par le contraire).
Quel est ce Witz ? Freud le rapproche de l’Einfall (idée incidente ou idée qui vient). Car fondamentalement, pour Freud, le Witz est d’abord une idée, avant d’être un mot ; il est une pensée qui doit ensuite trouver son habillage dans les mots : « Le trait d’esprit a, de façon tout à fait éminente, le caractère d’une “idée incidente” [Einfall] non voulue. On ne sait pas, par exemple, l’instant d’avant, quel trait d’esprit on va faire, trait d’esprit [Witz] qu’on n’aura plus alors qu’à habiller de mots [Worte]. » Les OCF-P ont donc choisi de traduire le Witz, non plus par « mot d’esprit », mais par « trait d’esprit », rejoignant d’ailleurs ainsi une proposition de Lacan. Cette nouvelle traduction permet également de faire ressortir la distinction établie par Freud entre « trait d’esprit de pensée » (Gedankenwitz) et « trait d’esprit de mot » (Wortwitz).
Caractéristiques
Sommaire
A – Partie analytique
I – Introduction
II – La technique du trait d’esprit
III – Les tendances du trait d’esprit
B – Partie synthétique
IV – Le mécanisme de plaisir et la psychogenèse du trait d’esprit
V – Les mobiles du trait d’esprit – Le trait d’esprit comme processus social
C – Partie théorique
VI – La relation du trait d’esprit au rêve et à l’inconscient
VII – Le trait d’esprit et les espèces de comique
Index des personnes, des personnages et des oeuvres
Index des traits d’esprit
Index des matières
Principales abréviations
Conventions relatives à la présentation
Titre et traducteurs
Table des matières des œuvres complètes de Freud
Autour de l'auteur
Sigmund FREUD.
Direction scientifique : Jean Laplanche. Direction de la publication : André Bourguignon, Pierre Cotet. Notices, notes et variantes : Alain Rauzy. Harmonisation : Janine Altounian. Glossaire et index : François Robert.
Traduction par Janine Altounian, Pascale Haller, Christophe Jouanlanne, Françoise Kahn, René Lainé, Alain Rauzy et François Robert.