Débuté il y a près de trente ans, le projet de publication des Œuvres complètes de Freud s’est achevé le 23 septembre 2015 avec la parution du dernier volume, comprenant ses écrits psychanalytiques les plus précoces : Œuvres complètes – psychanalyse vol. I : 1886 – 1893. Né de la volonté de proposer l’intégralité des textes freudiens dans une nouvelle traduction cohérente d’un volume à l’autre et totalement fidèle à la langue freudienne, ce travail vertigineux est le fruit d’une génération de psychanalystes organisée formellement en 1984 autour d'André Bourguignon, Jean Laplanche et Pierre Cotet. En réalité, dès les années 1960 se profilait la nécessité d’établir une édition française de référence faisant écho à la Standard Edition anglaise établie par James Strachey.
Vingt volumes ont été nécessaires pour rassembler et unifier en langue française l’ensemble des textes traitant de la psychanalyse du grand médecin viennois. L’aventure éditoriale se concrétisa en 1989 par la publication du premier volume des OCF-P. Trente ans plus tard, ce travail de longue haleine permet aujourd’hui d’offrir pour la première fois en France l’intégralité du texte freudien dans une traduction scientifique, placée sous la direction de Jean Laplanche et soutenue par une équipe fidèle et passionnée.
Découvrir toute la collection : Œuvres complètes de Freud
L'équipe des OCF-P avant la publication du premier volume (1989)
Comité éditorial des OCF.P (de gauche à droite) : Michel Prigent, François Robert, Pierre Cotet, Jean Laplanche, Pierre Angoulvent, Janine Altounian, Alain Rauzy, André Bourguignon.
(Photo © Baudoin Picard, 1988.)
Paru la même année que le premier volume, en 1989, l’ouvrage Traduire Freud a permis à l’équipe de traduction de poser et de rendre publiques les règles qu’elle se fixait quant à la terminologie adoptée et à l’harmonisation des textes dans le respect minutieux des originaux. Il constitue le manifeste et la genèse de l’entreprise : traduire Freud, c’est en retranscrire la langue dans sa richesse, son exactitude et, parfois, ses contradictions, car l’œuvre de Sigmund Freud est celle d’une vie de découvertes, de tâtonnements et de repentirs. Elle est avant tout un outil précieux.
La direction scientifique des OCF.P a été assumée par Jean Laplanche, normalien, médecin-psychiatre et psychanalyste, professeur émérite à l’université Paris VII et grand spécialiste de l’œuvre freudienne. Pierre Cotet en a assuré la direction éditoriale. François Robert a été responsable de la terminologie et des index. Janine Altounian, « gardienne du trésor de la langue allemande » a été la « mémoire vigilante » de l’équipe, en veillant à l’harmonisation des textes. Alain Rauzy, médecin et psychiatre, a eu en charge l’ensemble de l’apparat critique.
Le 4 novembre 2015, les Presses Universitaires de France et la Fondation Jean Laplanche ont célébré l’achèvement de cette entreprise éditoriale de prestige. Découvrez ci-dessous les discours prononcés par Alain Rauzy, François Robert, Janine Altounian et Pierre Cotet.
Téléchargez le discours d’Alain Rauzy
Téléchargez le discours de François Robert
Téléchargez le discours de Janine Altounian
Téléchargez le discours de Pierre Cotet