Sur l'intersubjectivité. Tome I

Un recueil de textes choisis à partir de l'édition allemande de 3 volumes de Husserl autour de la problématique de l'expérience de l'autre.


Caractéristiques

  • 424 pages
  • 41.00 €
  • ISBN : 978-2-13-058803-0
  • N° d'édition : 2
  • Date de parution : 04/05/2011


L'ouvrage

Le présent tome I de cet ouvrage intitulé Sur l'intersubjectivité, qui en comprend deux, est la traduction partielle de Zur Phänomenologie der Intersubjektivität, trois volumes (I. 1905-1920 II. 1921-1928 III. 1929-1935) qui ont été édités par Iso Kern et publiés en 1973 à La Haye par Martinus Nijhoff dans les Husserliana (tomes XIII, XIV et XV). Étant donné le nombre considérable de textes retenus (quelque 800 pages sur 1800 environ dans l'édition allemande), la traduction française se présente en deux tomes.
La problématique husserlienne de l'intersubjectivité apparaît beaucoup plus différenciée, à la fois plus ramifiée et plus radicale que dans les textes publiés auparavant : elle s'y articule avec précision à la question de la corporéité primordiale, du temps, de l'imagination, de la communauté, de l'histoire, du langage, de la normalité, de la générativité et de l'individuation. En revanche, dans les textes publiés jusqu'ici, elle est souvent présentée soit de façon aporétique (Méditations cartésiennes), soit dans son extension d'emblée communautaire (Idées directrices II) ou historique (Krisis), en tout cas selon l'alternative trop simple de la constitution monadologique de l'égologie ou de la donation immédiate des autres dans le monde.
Le premier tome de l'édition française s'organise autour de deux thèmes : 1 / la constitution primordiale du corps et de l'espace dans son articulation avec la constitution d'autrui, et 2 / l'expérience empathique en tant que vécu analogisant dans sa discussion critique avec les problématiques psychologiques de l'époque. Une introduction détaillée ouvre le volume et présente les différentes figures de l'intersubjectivité en liaison avec la problématique des voies d'accès à la réduction une postface s'explique sur le choix de la traduction retenue pour le terme Leib, et déploie la complexité historique et structurelle de son sens.

Table des matières

Avertissement

Introduction

Section I. — Primordialité
Introduction
Première période : 1905-1920
Deuxième période : 1921-1928
Troisième période : 1929-1935

Section II. — Analogisation
Introduction
Première période : 1905-1920
Deuxième période : 1921-1928
Troisième période : 1929-1935

Postface. — La traduction de Leib, une Crux phaenomenologica

Lexique


A propos des auteurs

Edmund HUSSERL.
Traduction, introduction, postface et index par Nathalie Depraz, ancienne élève de l'École normale supérieure, agrégée de philosophie, directrice de programme au Collège international de philosophie, maître de conférences à l'Université de la Sorbonne (Paris IV).


Les directeurs

Jean-Luc Marion

Où se procurer cet ouvrage ?